311208
Poèmes du jour : 12 novembre 2008 - No olvides - funámbulos del destierro
No olvides
Recuerda todas las fechas.
Recuerda todas las cosas.
Limita con blancas nubes
el jardin de tu memoria.
Muerete debajo de ella,
bajo su sombra.
traduction :
Souviens-toi de toutes les dates.
Souviens-toi de toutes les choses.
Borde de nuages blancs
le jardin de ta mémoire.
Meurs sous elle,
sous son ombre.
Manuel Altolaguirre ("Poemas de las islas invitadas", 1944)
image ci-dessus : d'après Jean-Pierre Jouffroy, 2000
funámbulos del destierro
funambules de l'exil
para Antonio y "los del destierro", todos / pour Antoine et "ceux de l'exil", tous
funambules sur la ligne Pyrénées
nuit d'Espagne
noche de nieve
y de estrellas ciegas (1)
funambules sur la ligne barbelée
jours de France
días de soles fríos
prisioneros de arena*(2)
funambules sur la ligne de vie
noche y día
jour et nuit
así como viven los hombres
dejando siempre al final
un oscuro arco iris
en el espejo de los sueños (3)
Antoine Bial
traduction :
(1) Nuit de neige
et d'étoiles aveugles
.
(2) jours de soleils froids.
prisonniers de (ou du) sable
(2) comme vivent les hommes
abandonnant toujours à la fin
un sombre arc-en-ciel
dans le miroir des songes
* référence aux camps d'internement pour les réfugiés, sur les plages du Roussillon (Rivesaltes, Saint-Cyprien, Gurs...)
Commentaires
Ces deux beaux poèmes me touchent beaucoup ...
Merci, Antoine.
Je crois qu'il faut effectivement "se souvenir de toutes les choses", pour construire le présent.
Poster un commentaire
Rétroliens
URL pour faire un rétrolien vers ce message :
http://www.canalblog.com/cf/fe/tb/?bid=238597&pid=11361968
Liens vers des weblogs qui référencent ce message :



