lieu commun

On appellera lieu commun l'espace où se rencontrent nos rêves perdus et nos petits bonheurs présents

021109

COMPTINES CHANSONS D'AUTRES LANGUES - PP12 - ENFANCES - TRADUCTIONS

Comptines et petites chansons en d'autres langues

Allemagne

Jeux de doigts et comptines en allemand

Visitez le site-ressource de l'Académie de Poitiers, avec des comptines et des jeux de doigts en allemand, ainsi que des fichiers sons, incontournable ici : http://ww2.ac-poitiers.fr/ia17-pedagogie/spip.php?article322 . Les textes ne sont pas traduits, mais on se réfèrera avec profit à la mise en correspondance de jeux de doigts en allemand, anglais et français ici :

http://www3.ac-nancy-metz.fr/ia54-langues/IMG/Comptines.pdf

On trouve à ces deux adresses le même jeu de doigts qui suit, avec donc le fichier son (première adresse) et ses équivalences. 

Das ist der Daumen

Das ist der Daumen,
Der schüttelt die Pflaumen,
Der hebt sie auf,
Der trägt sie nach Haus,
Und der kleine,
Der isst sie alle auf !

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Italie

L'Académie de Grenoble, très active également dans ce domaine, propose une fiche ressource de chansons et comptines en italien ( Groupe départemental LVE Savoie 2011 ), toujours sans traduction, ici, mais avec un lien vers un fichier son: http://www.ac-grenoble.fr/ia73/ia73v2/IMG/Canzoni_e_filastrocche.pdf

Une exploitation pédagogique des  trois comptines traditionnelles qui suivent est ici : http://www.primdev.atelier144.net/sites/default/files/pj/discrimination.pdf

Arlecchino


Arlecchino, Arlecchino

Fa un salto, fa un inchino

Senza pranzo, senza cena,

Arlecchino poverino

Non ha mai la pancia piena !


Arlequin

Arlequin Arlequin
fait un saut, des révérences
Pas de déjeuner, pas de dîner,
Pauvre Arlequin

Il n'a jamais le ventre plein !

(adaptation en français du blog lieucommun)

- - - - - - - - - - - - - - - -


Pulcinella

Pulcinella ha una gatta

Che la notte fa la matta !

Corre salta canta balla

E suona la campanella
Evviva la gatta di Pulcinella !


Polichinelle

Polichinelle a une chatte
Qui fait la folle toute la nuit !
Elle court, elle saute, elle chante, elle danse
Et elle fait sonner les cloches
Vive la chatte de Polichinelle !


(adaptation en français du blog lieucommun)

- - - - - - - - - - - - - - - -

Colombina


La signora Colombina

Bella graziosa carina

Si affaccia alla porticina

Della sua casettina

Fa un saluto e s’inchina

Ciao bella Colombina !

Colombine

La  dame Colombine

Belle gracieuse et câline
Apparaît à la petite porte

De sa petite maison

Elle salue, fait la révérence

Adieu belle Colombine !

(adaptation en français du blog lieucommun)

- - - - - - - - - - - - - - - -

cette dernière comptine traditionnelle est expliquée et exploitée ici : http://www.primlangues.education.fr/activite/comptine-tarantella-di-pulcinella

Tarantella di Pulcinella

Tarantella tarantella

Tarantella di Pulcinella !

Suona suona Pulcinella,
Suona suona il mandolino

Canta canta Pulcinella

Canta forte canta piano

Balla balla Pulcinella

Balla balla la tarantella !

Tarantelle de Polichinelle

Tarantelle, tarantelle

Tarantelle de Polichinelle !
Il joue, il joue, Polichinelle,
Il joue il joue, de la mandoline,
Il chante il chante Polichinelle
Il chante fort, il chante doux
Il danse, il danse Polichinelle

Il danse il danse la tarantelle !

Ces textes ont été adaptés en français par le blog lieucommun, mais on peut certainement faire mieux ...

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Portugal

Chansonnettes et comptines en portugais (Portugal, Brésil ...)

L'adresse déjà citée et incontournable http://www.mamalisa.com/?lang=portuguese&t=fs&p=294 contient cette chansonnette enfantine de printemps, ainsi que de nombreuses autres chansons et comptines

Borboleta

Lá vai ela, lá vai ela
a borboleta no ar
Lá vai ela, como é bela
Lá vai ela, lá vai ela,
É uma flor a voar.

Borboleta voadora,
Borboleta fugidia,
Às vezes só vive um dia,
às vezes, só uma hora
Mas que hora de alegria !

Papillon

Il va de ci, il va de là
Le papillon dans l'air
Il va de ci, comme il est beau
Il va de ci, il va de là,
C'est une fleur en vol.

Papillon volant,
Papillon fugace
Parfois, il ne vit qu'un jour
Parfois, il ne vit qu'une heure
Oh ! Mais quelle heure d'allégresse !

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Russie

Les textes aux polices de caractère non présentes dans votre ordinateur ne s'afficheront probablement pas

La comptine "Chatons" est proposée par Tanya Lavrenov à cette adresse :  http://www.mamalisa.com/?t=fs&p=1028&c=157 où vous trouverez d'autres comptines de Russie. Le site présente des comptines de tous pays.

Котя, котенька, коток

Котя, котенька, коток,
Котя – серенький хвосток,
Приди, котя, ночевать,
Нашу деточку качать,
Уж как я тебе, коту,
За работу заплачу –
Дам кусок пирога
Да кувшин молока !

(Berceuse)

Chatons 

Chaton, petit minou
Minou-Petite queue grise
Viens et reste avec nous la nuit
Tu berceras notre petit bébé.
Nous te paierons, chat,
Pour ton travail.
Je te donnerai du gâteau
Et une jarre de lait.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Ладушки, ладушки

Ладушки, ладушки
Где были?
У бабушки!
Что ели?
Кашку!
Что пили?
Бражку!
Кашка масленька
Бражка сладенька
Бабушка добренька !

(Chanson pour jouer)

Frappe des mains

Frappe des mains, frappe des mains,
Où es-tu?
Chez mamie !
Qu'as-tu mangé ?
De la bouillie* !
Qu'as-tu bu?
De la boisson fermentée **
La bouillie a du beurre,
La boisson fermentée est douce,
Mamie est gentille !



Posté par de passage à 23:15 - PP 2012 : "L'ENFANCE"- traductions - Permalien [#]