Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
lieu commun
1 août 2007

L'hiver de Georg Trakl

Georg Trakl (1887-1914) est un poète autrichien, de langue allemande, qualifié parfois de pré-expressionniste. Mort trop jeune, sa poésie traduit ses tourments personnels et ceux de l'Europe sans horizon de la Première Guerre mondiale.
Ses poèmes, publiés après sa disparition, ont été mis en français par Guillevic ("Vingt Poèmes de Georg Trakl" en édition bilingue - Éditions Obsidianne, 1986) et par d'autres traducteurs (*) .

"Juste une étincelle de joie pure, et l'on serait préservé - un peu d'amour, et l'on serait sauvé."
Georg Trakl

Emprunté au site Poezibao, ce texte d'hiver n'est pas ici la description ,même transfigurée, d'un triste paysage.
Ce champ [qui] brille blanc et froid est comme le négatif d'un champ de bataille.

En hiver

Le champ brille blanc et froid.
Le ciel est solitaire et immense.
Des choucas tournent au-dessus de l’étang
Et des chasseurs descendent de la forêt,

Un mutisme habite les cimes noires des arbres.
Le reflet d’un feu s’échappe des cabanes.
Parfois très loin sonne un traîneau
Et lentement monte la lune grise.

Un gibier saigne doucement sur le talus
Et des corbeaux pataugent dans des rigoles sanglantes
Le roseau frémit jaune et haut.
Gel, fumée, un pas dans le bois vide.

Georg Trakl ("Œuvres complètes" - (*) traduction Marc Petit et Jean-Claude Schneider - éditions Gallimard, 1972)
(*)Autres titres et traductions de Georg Trakl : "Poèmes majeurs"  ((traduction de Jacques Legrand - En édition bilingue chez Aubier Montaigne, 1993)
et
"Poèmes" (traduction de Jacques Legrand - En édition bilingue chez Flammarion, 2001)

Publicité
Commentaires
Publicité