le féminin des autres - Amérique du Sud - Chili - Violeta Parra
AMÉRIQUE DU SUD
CHILI
Violeta Parra (1917-1967) est une artiste chilienne plasticienne et poète, et "auteure-compositrice-interprète".
Ce premier texte traduit* en français est suivi de sa version originale en espagnol :
la jardinière (extrait)
Pour t'oublier
je vais cultiver la terre,
j'espère trouver en elle
un remède à mes peines.
Ici je planterai le rosier
aux plus grosses épines,
J'aurai la couronne prête
quand tu mourras en moi.
(…)
Coeur de mélisse,
quand mes peines augmenteront
les fleurs de mon jardin
devront être infirmières ....
La jardinera
Para olvidarme de tí
voy a cultivar la tierra,
en ella espero encontrar
remedio para mis penas.
Aquí plantar el rosal
de las espinas más gruesas,
tendré lista la corona
para cuando en mí te mueras.
(...)
Cogollo de toronjil,
cuando me aumentan las penas
las flores de mi jardín
han de ser mis enfermeras.
Violeta Parra (*texte français dans l'anthologie poétique "Voix", de Fanchita Gonzales Batlle - Petite collection Maspero, 1977)
- - - - - - - - - - - - -
La plus connue de ses chansons, la première strophe en espagnol pour donner la musique de la langue, et le texte intégral en français (traduction adaptée par le blog lieucommun) :
Gracias a la vida
Gracias a la vida que me ha dado tanto
me dio dos luceros que cuando los abro
perfecto distingo lo negro del blanco
y en el alto cielo su fondo estrellado
y en las multitudes el hombre que yo amo.
- - - -
Merci à la vie
Merci à la vie qui m'a tant donné
Elle m'a donné deux yeux et quand je les ouvre
Je distingue parfaitement le noir du blanc
et là-haut le fond du ciel étoilé
et parmi la foule l'homme que j'aime
Merci à la vie qui m'a tant donné
Elle m'a donné une ouïe sensible
qui enregistre nuit et jour criquets et canaris
Marteaux, turbines, aboiements, averses
Et la voix si douce de mon bien-aimé
Merci à la vie qui m'a tant donné
Elle m'a donné la parole et l'alphabet
et avec lui les mots que je pense et que je dis :
mère, ami, frère, et la lumière éclairant
la route pour celui que j'aime
Merci à la vie qui m'a tant donné
Elle a donné l'allure à mes pieds fatigués
Avec eux j'ai marché dans les villes et les flaques d'eau
les plages et les déserts, les montagnes et les plaines
et vers ta maison, ta rue et ta cour
Merci à la vie qui m'a tant donné
Elle m'a donné un coeur qui accélère son rythme
Quand je regarde l'œuvre du cerveau humain
Quand je regarde le bien si loin du mal
Quand je regarde dans le fond de tes yeux clairs
Merci à la vie qui m'a tant donné
Elle m'a donné les rires et m'a donné les pleurs
Ainsi je distingue la misère de la douleur
Les deux matériaux qui forment mon chant
et votre chant à vous qui est le même chant
et le chant de tous qui est mon propre chant
Merci à la vie ...
Violeta Parra